Lease Contract
|
عقد إيجار
|
On this 1st day of September
2003, corresponding to the _____ day of _____ A.H. in the city of ______,
_____, this lease is made between:
|
في هذا اليوم الأول من سبتمبر عام 2003، الموافق لليوم _______ من _______ عام
_______ هـ، تم إبرام هذا العقد في مدينة _______، في _______، فيما بين
كل من:
|
1- ____, _____ national
possessing national identity card No. ____ issued in the city of _____, on
_____, businessman by profession, whose address is P.O. Box _____, _____,
_____, (hereinafter referred to as the “Lessor”).
|
1ـ _______، وهو مواطن _______ يحمل هوية رقم _______ الصادرة بمدينة
_______ بتاريخ _______ مهنته رجل أعمال، وعنوانه هو ص.ب (_______ )، _______،
_______، (ويشار إليه فيما يلي
بكلمة "المؤجر").
|
2- ________ Company for Trading
& Investment, ________ company with commercial registration number
________, having in address at P.O. Box ________, ________, ________, and
represented for the purposes of entering this lease by ________, ________
national bearing national identity card number ________, issued in the city
of on (hereinafter referred to as the “Lessee”).
|
2ـ شركة _______ للتجارة و الاستثمار، وهي شركة _______ رقم سجلها التجاري
_______، وعنوانها ص.ب (_______ )، _______، _______، ويمثلها لغرض إبرام
عقد الإيجار هذا _______، وهو مواطن _______ يحمل هوية رقم _______، صادرة
بمدينة _______ بتاريخ _______ (ويشار إليها فيما يلي بكلمة "المستأجر").
|
The Lessor and the Lessee
hereby agree to the following:
|
اتفق المؤجر والمستأجر بموجب هذا العقد على ما يلي:
|
1. The Lessor hereby leases to
the Lessee, and the Lessee hereby accepts the lease of, the building, land,
and appurtenances commonly known as and located at (hereinafter referred to
as the “Building”).
|
1. أجر المؤجر بموجب هذا العقد للمستأجر، وقبل المستأجر بموجب هذا العقد أن
يستأجر المبنى والأرض والملحقات المتعارف عليها باسم _______ والتي تقع في _______ (ويشار إليها فيما يلي بكلمة
"البناء").
|
2. The Lessor leases the
Building to the Lessee for an initial term of five Gregorian years beginning
on
|
2. أجر المؤجر البناء للمستأجر لفترة أولى تمتد خمسة
أعوام ميلادية تبدأ في
اليوم الأول من سبتمبر عام 2003 وتنتهي في اليوم الحادي والثلاثين من أغسطس عام 2008.
وعند انتهاء مدة عقد الإيجار، يتمتع المستأجر بحق تمديد عقد الإيجار لفترتين
مماثلتين تمتد كل منهما خمسة أعوام وتنطبق عليهما ذات الأحكام والشروط المبيّنة في
عقد الإيجار هذا.
|
|
3. ونظير قيام المؤجر بتأجير البناء للمستأجر، على
المستأجر أن يدفع للمؤجر أجرة
السنة الأولى مبلغاً مقداره ( _______ ) دينار يغطي أجرة الفترة من 1 سبتمبر عام 2003 إلى
_______ عام 2004 أما بالنسبة للفترة التي تبدأ بتاريخ
|
on
|
1 سبتمبر عام 2004 وتنتهي بتاريخ 31 أغسطس عام 2005،
فإن الأجرة تصبح (
_______ ) دينار، تدفع كاملة في موعد لا يتجاوز اليوم الأول لفترة عقد الإيجار المعنية.
وبالنسبة لكل سنة تلي تاريخ 31 أغسطس عام 2004، يتم سنوياً إدخال زيادة على الأجرة مقدارها
(3%) ثلاثة بالمائة.
|
4. The first year’s rent will
not be refundable even in the event that the Lessee cannot obtain the
necessary permits to carry on the business for which he intended to rent the
Building.
|
4. لا تعد أجرة السنة الأولى قابلة للاسترداد حتى في
حالة عدم تمكن المستأجر من
الحصول على التراخيص اللازمة للقيام بالأعمال التي من أجلها يزمع استئجار البناء.
|
5. The Lessee intends to use
and occupy the Building as a car showroom and car service shop pursuant to
permits to be obtained from the Municipality of ______.
|
5. ينوي المستأجر أن يستخدم ويشغل البناء بوصفه معرضاً للسيارات وورشة
لإصلاح السيارات وذلك بموجب تراخيص يتم الحصول عليها من بلدية _____.
|
6. The Lessee shall pay rent to
the Lessor at the Lessor’s above stated address or at such other places the
Lessor may designate in writing without demand, and without counterclaim,
deduction, or setoff of any kind.
|
6. يدفع المستأجر الأجرة للمؤجر في عنوان المؤجر
المبيّن أعلاه. أو في ذلك
المكان الآخر الذي قد يسميه المؤجر كتابة دون الحاجة لمطالبة ودون أي مطالبة مقابلة أو
حسم أو مقاصة من أي نوع.
|
7. The Lessee undertakes to
provide the Lessor with copies of all official permits the Lessee obtains
from the _________ government to conduct the Lessee's intended business.
|
7. التزم المستأجر أن يزود المؤجر بصور من جميع
التراخيص الرسمية التي يحصل
عليها المستأجر من الحكومة _______ ليقوم بإدارة الأعمال التي يعتزم المستأجر
القيام بها.
|
8. Upon receipt from the Lessee
of a check in the amount of the first year’s rent and execution of this
contract by the Lessee and the Lessor, the Lessor will hand over to the
Lessee the key to the Building so that the Lessee can begin construction and
alteration work on the Building. The Lessee’s occupation of and work on the
Building prior to September 2003 shall be at no cost to Lessee.
|
8. عند تلقي شيك بمبلغ أجرة العام الأول من المستأجر
وقيام المستأجر والمؤجر
بتوقيع هذا العقد، يسلم المؤجر للمستأجر مفتاح البناء حتى يتمكن المستأجر من أن يبدأ
أعمال الإنشاء والتغيير في البناء. لا يتم تقاضي أي تكلفة من المستأجر نظير شغل
المستأجر للبناء وعمله فيه قبل تاريخ 1 سبتمبر عام 2003.
|
9. The Lessee shall commit no
act of waste and shall take good care of the Building and the fixtures and
appurtenances thereto and in the use and occupancy of the Building, shall
conform to all relevant laws, orders and regulations of the ______
government.
|
9. يجب ألا يصدر عن المستأجر أي عمل ينطوي على إساءة استعمال البناء
وتجهيزاته الثابتة وملحقاته وعليه العناية بالبناء وتجهيزاته الثابتة وملحقاته،
وعليه بصدد استخدام وشغل البناء التقيد بجميع الأنظمة والأوامر واللوائح ذات الصلة الصادرة
عن الحكومة ______.
|
10. All improvements made by
the Lessee to the Building which are so attached to the Building that they
cannot be removed without causing material injury to the Building shall
become the property of the Lessor upon termination of this lease.
|
10. تصبح جميع التحسينات التي يدخلها المستأجر على
البناء والتي تكون متصلة
بالبناء بحيث تتعذر إزالتها دون إلحاق ضرر جوهري بالبناء ملكاً للمؤجر عند انتهاء
عقد الإيجار هذا.
|
11. Upon termination of this
lease, the Lessee shall, at the Lessee’s own expense, remove from the
Building all of the Lessee’s personal property and such improvements made by
the Lessee that have not become the property of the Lessor, including, for
example, trade fixtures, cabinets, removable paneling, and partitions, and shall
repair all injury done by or in connection with the installation or removal
of such property and improvements. Furthermore, the Lessee shall, upon
termination of this lease, surrender the premises to the Lessor in good
condition, excluding reasonable wear and tear, and excluding any damage
caused by fire, weather, the elements, or any other cause not due to the
intentional misuse or neglect of the Lessee or the Lessee’s agents, servants,
visitors or subleases.
|
11. لدى انتهاء عقد الإيجار هذا، على المستأجر القيام،
على نفقته الخاصة، بإخلاء
البناء من جميع ممتلكات المستأجر الشخصية وعليه إزالة تلك التحسينات التي أدخلها المستأجر
على البناء ولم تصبح ملكاً للمؤجر، بما في ذلك مثلاً التجهيزات المهنية العائدة
للمستأجر والخزائن والألواح الخشبية لتزيين الجدران القابلة للإزالة وحواجز
تقسيم الغرف، وعليه إصلاح كل أضرار تنتج عن تركيب أو إزالة تلك الممتلكات
والتحسينات أو فيما يتصل بتركيبها أو إزالتها، وفضلاً عن ذلك، على المستأجر أن يقوم لدى
انتهاء عقد الإيجار هذا بتسليم العين المؤجرة إلى المؤجر بحالة جيدة، مع استثناء
البلى والتلف العاديين الناشئين عن الاستعمال، واستبعاد أي أضرار ناتجة عن
الحريق أو الطقس أو العوامل الطبيعية أو عن أي سبب آخر لا يرجع إلى إساءة استعمال أو
إهمال متعمد من جانب المستأجر أو وكلاء المستأجر أو مستخدميه أو زواره أو مستأجريه
من الباطن.
|
12. The Lessee shall not,
without first obtaining the written consent of the Lessor, make any
alterations, additions or improvements in, to or surrounding the Building.
However, Lessor’s consent to such alterations, additions or improvements
shall not be unreasonably withheld.
|
12. لا يجوز للمستأجر أن يقوم، دون الحصول أولاً على
موافقة كتابية من المؤجر،
بإجراء أي تغييرات أو إضافات أو تحسينات في البناء أو حول البناء. وعلى أية حال، لا يجوز
حجب موافقة المؤجر على تلك التغييرات أو الإضافات أو التحسينات دون مسوغ.
|
13. All of the Lessee’s
property that remains in the Building after the expiration of this lease
shall be deemed conclusively abandoned by the Lessee and may be removed by
the Lessor, with the Lessee reimbursing the Lessor for the cost of such
removal. The Lessor shall have such property stored at the Lessee’s risk and
expense.
|
13. تعد جميع ممتلكات المستأجر التي تبقى في البناء بعد انتهاء مدة هذا العقد
متخلى عنها بصورة قاطعة من قبل المستأجر ويجوز أن يقوم المؤجر بإزالتها، مع قيام
المستأجر بتعويض المؤجر عن تكاليف تلك الإزالة. وعلى المؤجر تخزين تلك الممتلكات
على مسؤولية ونفقة المستأجر.
|
14. The Lessee shall not permit
the accumulation of waste or refuse in or on the Building.
|
14. لا يجوز للمستأجر السماح بتجمع النفايات أو القمامة
في البناء أو على البناء.
|
15. The Lessee shall not,
without first obtaining the written consent of the Lessor, abandon the
Building or allow the Building to become vacant or deserted.
|
15. لا يجوز للمستأجر القيام، دون الحصول أولاً على
موافقة كتابية من المؤجر،
بالتخلي عن البناء أو بالسماح بإخلاء البناء أو تركه.
|
16. Throughout the term of this
lease and any extension thereof, the Lessee shall have absolute right to
sublease any part or all of the Building to any person or entity on such
terms and conditions as the Lessee at its sole discretion may deem proper.0
|
16. طيلة مدة سريان هذا العقد وأي تمديد له، يكون
للمستأجر الحق المطلق أن يؤجر
من الباطن أي جزء من البناء أو كامل البناء لأي شخص أو كيان وفقاً لتلك الأحكام
والشروط التي قد يعدها المستأجر ملائمة وفقاً لتقديره وحده
|
17. The Lessee shall arrange
for electric service water and telephone service, and shall pay all bills
corresponding to such services.
|
17. على المستأجر اتخاذ الترتيبات للحصول على خدمات الكهرباء والماء
والهاتف، وعليه دفع الفواتير المتصلة بتلك الخدمات.
|
18. The parties acknowledge
that this lease comprises the entire agreement between the parties, and the
parties hereto agree that they rely on no representations, oral or written,
in executing this lease other than the provisions forth in this lease.
|
18. أقر الطرفان أن عقد الإيجار هذا يشكل كامل الاتفاق
بين الطرفين، وقد اتفق
طرفا هذا العقد أنهما لم يعتمدا على أي تأكيدات، شفوية كانت أم كتابية، في توقيع عقد
الإيجار هذا خلاف الأحكام المبينة في عقد الإيجار هذا.
|
19. The parties further agree
that any modification to this lease must be in writing and executed by both
parties.
|
19. اتفق الطرفان فضلاً عن ذلك على أن أي تعديل لعقد الإيجار هذا يجب أن
يكون مكتوباً وأن يوقعه الطرفان.
|
20. This document has been
prepared in the Arabic and the English languages multiple copies, each of
which shall be treated as an original. In the event of a conflict between the
Arabic and the English text, the Arabic text shall prevail.
|
20. تم إعداد هذه الوثيقة باللغتين العربية والإنجليزية
من صور متعددة وتعد كل
منها أصلاً. وفي حالة وجود تعارض بين النصين العربي والإنجليزي يعتد بالنص العربي.
|
21. Each of the parties hereto
acknowledges that it has received its copy of the lease for its reference and
records.
|
21. أقر كل من طرفي هذا العقد أنه تسلم صورة من عقد
الإيجار للرجوع إليها ولحفظها
في سجلاته.
|
By: _________
Date: ____________ |
عنه: _____________
التاريخ: ___________ |
_________ Company for Trading
& Investment ____
By:_______Date: _________ |
شركة ____ للتجارة و الاستثمار_______عنها: ______التاريخ: ____________
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
يمكنني مساعدتك في ترجمة ملفاتك، تواصل معي الآن عبر الواتساب +201118865884
I can help you translate your files, contact me on WhatsApp +201118865884
المشاركات الشائعة
-
بسم الله الرحمن الرحيم الربح من الإنترنت لم يعد شئ صعبا بل أصبح شئ أساسى فى هذة الأيام وأصبح الفريلانسر ذو أهمية كبيرة تعتمد عليه الكثي...
-
عقـــد تأميــن النص العربي English Text شركة تأمين Insurance Company بوليصة ت...
-
عقد توريد ترجمة: أيمن كمال السباعي الشروط العامة للعقد 1- التعاريف يكون للمصطلحات المستخدمة في هذه الشروط ...
-
من المعروف أن ذاكرة الترجمة شئ ثمين جدا بالنسبة لأى مترجم حيت أنها توفر عليه الوقت والجهد فبدل أن يبحث فى القواميس أو الويب عن معنى معين لم...
-
حجة رجعة فى المجلس الشرعي المعقود لدي أنا ............................ ق...
-
الموضوع انهارده ان شاء الله هدفه انه يساعدك تشتغل أونلاين من مكانك وتوفر لك دخل محترم بجانب عملك. دا رابط معظم جروبات الفريلانسرز https:...
-
In the name of Allah, most merciful, most compassionate عقد بيع وشراء حصص رأس مال شركة ——– Contract of Sale and Purchase of Shares ...
-
أنه في يوم....... الموافق..... من شهر...... سنة....... Made on this................. The.... (Day) of..................
-
On:..../.../199 Between: أنه فى يوم / /199 بين كل من: Philip Morris incorporated, a corporat...
-
الترجمة فن ومهنة راقية وكل مهنة لابد لها من أدوات تساعد فى إنجازها وفى هذا المقال سوف نستعرض معا اهم الأدوات التى يحتاج اليها المترجم المحت...
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق