انه في يوم
.................
حرر في
تاريخه بين كل من:
|
This Agreement,
made and entered into this ..........................
By and Between
:
|
أولا:
................. (طرف أول)
|
First :............... ( First Party ).
|
ثانيا:
.................(طرف ثان)
|
Second:
............... ( Second Party ).
|
ثالثا:
.................(طرف ثالث)
|
Third :...............
( Third Party ).
|
أقر
المتعاقدون بأهليتهم للتصرف واتفقوا على تكوين شركة تضامن فيما بينهم بالشروط
الآتية:
|
The parties
hereto declare that they have legal capacity to enter into this Agreement and
hereby agree to form a Partnership in accordance with the following terms and
conditions
|
1- عنوان
الشركة:
|
1. Name.
|
عنوان الشركة
هو .................
|
The
Partnership's name shall be :....
|
2- غرض
الشركة:
|
2. Object.
|
غرض الشركة
هو: ................
|
The
Partnership's object shall be: ...
|
3- مركز
الشركة:
|
3.
Principal Office.
|
مركز الشركة
بشارع ........ رقم........ تبع قسم أو ناحية............ بمركز........، ويمكن
نقل مركز الشركة أو أحد فروعها باتفاق الشركاء.
|
The Partnership's
principal office shall be located at ........................... The
Partners, however, may decide to transfer the Partnership's principal office
or any branch thereof to such other places as they may designate.
|
4- رأس مال
الشركة:
|
4. Capital
|
رأس مال الشركة
هو........، دفع جميعه من الشركاء، وحصة الطرف الأول فيه......... والطرف الثاني
والطرف الثالث........
|
The
Partnership's capital is ............ paid in full by Partners. The First
Party's contribution to said capital is ............ the Second Party's
contribution is ............ and the Third Party's contribution is .........
.
|
ويجوز زيادة
رأس المال أو تخفيضه بإجماع الشركاء على ذلك.
|
The Partnership's
capital may unanimous agreement of Partners increased
or reduced.
|
5- مدة
الشركة:
|
5. Term
|
مدة هذه الشركة.........
سنة تبدأ من........ وتنتهي في........ قابلة للتجديد لمدد اخرى مماثلة مالم
يخطر أحد الشركاء الآخرين بخطاب موصى علية برغبته في الانفصال قبل نهاية مدة
الشركة أو أية مدة مجددة بفترة .......... شهر على الأقل.
|
The
Partnership's term is ............ year(s) commencing on .......... and
ending on ....... renewable for other similar periods unless either partner
notifies the others – by registered mail, return
receipt i acknowledged - of its desire to withdraw from the
Partnership, ... months at least before the end of the Partnership's term or any
renewed period thereof.
|
6- الإدارة
وحق التوقيع:
|
6.
Management and Right to sign for the Partnership.
|
إدارة الشركة
والتوقيع عنها موكولة الي "أ" و "ب" ولمهما كافة السلطات
لتحقيق غرض الشركة، ولكل منهما حق الانفراد بشرط أن تكون الآعمال التي تصدر
منهما بعنوان الشركة وضمن أغراضها، على أنه فيما يختص بالتعهدات والمعاملات التي
تزيد قيمتها عن مبلغ ............... والمصروفات الخاصة برهن أو بيع عقارات
الشركة فيجب لتكون نافذة في حق الشركة والغير أن تصدر من الشركاء جميعا.
|
The Managing
Partners shall be (A) and I (B). The Managing Partners shall conduct the Partnership's
business, sign for the Partnership and shall have full authority to achieve
the Partnership's object. Each Managing Partner shall have the right to act
severally on behalf of the Partnership provided that the actions thereof shall
be included in the Partnership's name and objects. However, the covenants and
transactions in an amount exceeding ............... and expenditures on the
mortgage or sale of the Partnership's real estates shall be enforceable
against the Partnership and third parties only if made by all the Partners
jointly.
|
7- الحسابات
والسنة المالية:
|
7.
Accounts and Fiscal Year.
|
تمسك دفاتر
تجارية منظمة لحسابات الشركة يرصد فيها رأس المال النقدي والعيني، كما تدون بها
جميع المصروفات والايرادات وغيرها حسب الاصول التجارية.
|
The Partnership
shall keep organized books of account in which the Partnership's capital in
cash and in property, all expenses, incomes and the like shall be entered in
accordance with the generally accepted accounting principles.
|
وتبدأالسنة
المالية للشركة في ............ وتنتهي في ........... على أنه استثناء من هذه
القاعدة تبدأ السنة المالية الاولي من بدء تكوين الشركة الى آخر ديسمبر القادم.
|
The
Partnership's fiscal year commences on ................ and ends on
................ The first fiscal year of the Partnership, 4 however, shall
by way of exception, commence from the date the Partnership is formed and
shall end on the last day of subsequent December.
|
وفي نهاية كل
سنة مالية تجرد أصول الشركة وخصومها وحساب الأرباح والخسائر، وتعمل ميزانية
عمومية يحتج بها على الشركاء بمجرد توقيعهم عليها أو بعد مضي خمسة عشر يوما من
تاريخ إرسال صورة منها لكل منهم بخطاب مسجل بعلم الوصول.
|
At the end of
each fiscal year, the .: Partnership's assets and liabilities will be
counted, and a profit/loss account and a general balance sheet will be
prepared. The Partners shall, upon signing the L balance sheet statement or
after the lapse e. of fifteen (15) days from the date of sending a copy
thereof to each Partner by registered mail,
return
receipt acknowledged. be deemed to have waived their right to object
to the facts included therein
|
ويكون من حق
كل منهم أن يطلع في أي وقت شاء على دفاتر الشركة ورصيدها بنفسه أو بواسطة أو
معاونة أحد الخبراء الحسابيين.
|
Each Partner is
entitled at any time to examine, in person
or through an accountant, the Partnership's books and the balance of its
accounts.
|
ويراعى في
تحديد قيمة الأرباح والخسائر النهائية للشركة استنزال أجور المستخدمين والعمال
والمبالغ التي تعادل قيمة الضرائب المستحقة وغيرها من المصروفات التي يتطلبها
حسن سير العمل.
|
In determining
the final amount of the Partnership's profits and losses, the amounts of employees
and workmen's salaries; depreciation amounts of the Partnership's equipment,
machinery and the replacement thereof; taxes due; and such other expenses as
may be required for the good conduct of the Partnership's business will be
taken into consideration.
|
8- الأرباح
والخسائر:
|
8- Profits
and Losses.
|
توزع الأرباح
والخسائر بين الشركاء بعد اعتماد الميزانية السنوية منهم بالنسب الاتية:
|
The profits and
losses will be distributed among Partners upon their approval of the annual
balance sheet in accordance with the following percentage shares:
|
1-
.............. في المائة للطرف الأول
|
I........ per
cent for the First Party.
|
2-
............. في المائة للطرف الثاني
|
2-
......per cent for the Second Party.
|
3-
............. في المائة للطرف الثالث
|
3-
......per cent for the Third Party.
|
وفي حالة
وجود خسارة في ميزانية احدى السنوات ترحل للسنة التالية، وهكذا، ولاتوزع أرباح
على الشركاء إلا بعد تغطية خسارة السنوات السابقة.
|
Where in the
balance sheet of any fiscal year a loss has been revealed, such loss shall be
carried forward to the subsequent year and so on. Dividends shall be
distributed to Partners only after the losses of the preceding years shall
have been covered.
|
9- حظر
منافسة الشركة:
|
9-
Competition Prohibited.
|
محظور على كل
شريك أن ينافس الشركة بالقيام بأي عمل من الأعمال التي تقوم بها، وإلا حق لباقي
الشركاء طلب فصله مع عدم الإخلال بمطالبته بالتعويضات الناتجة عن تصرفه
بالتعويضات الناتجة عن تصرفه هذا، كما أن ذلك محظور أيضا على كل منهم لمدة
......... سنة من تاريخ قطع علاقته بالشركة.
|
No Partner
shall compete the Partnership's business by carrying on any of the
Partnership's activities, otherwise, the remaining Partners shall have the
right to demand the dismissal of such Partner without prejudice to their
right to claim appropriate damages for such behavior. The above-said
prohibition also applies to each Partner for a period of .... year(s) as of
the date of his/her withdrawal from the Partnership.
|
10- الانسحاب
والتنازل عن الحصص:
|
10- Withdrawal
and Assignment Shares.
|
لا يحق لأحد
الشركات أن ينسحب من الشركة قبل نهاية مدتها ولا أن يبيع حصته فيها أو يتنازل
عنها أو عن جزء منها إلا بموافقة الشركاء الآخرين كتابة.
|
No Partner shall withdraw from the Partnership
before the end of its term, nor shall sell or assign his/her shares in part
or in whole without the written consent of the other Partners.
|
11- وفاة أحد
الشركاء أو فقدان أهليته.
|
11- Death
or disability of Partners.
|
في حالة وفاة
أحد الشركاء أو الحجر عليه أو إشهار أعساره أو إفلاسه، لا يحق لورثته أو لممثليه
أو دائنيه أن يطلبوا بأي حال من الأحوال وضع الأختام على ممتلكات الشركة أو
قسمتها، ولا أن يتدخلوا في شئون إدارتها.
|
If a Partner is
dead, placed under _ interdiction, declared insolvent or bankrupt, the heirs,
representatives or creditors of such a Partner will not in any way have the
right to demand that the ; Partnership's property be placed under
receivership or be wound-up, nor will they interfere in managing the
Partnership's business.
|
وتستمر
الشركة قائمة بين باقي الشركاء وورثة المتوفي منهم أو ممثلية لنهاية مدتها. على
أنه يحق لباقي الشركاء في هذه الحالة اعتبار الشركة مفسوخة من تلقاء نفسها أو
اعتبار هذا الشريك مفصولا من الشركة وتسوية نصيبة على أساس آخر ميزانية معتمدة
منه مع استمرار الشركة بينهم وحدهم.
|
the Partnership
will continue to exist among the then remaining Partners and the deceased Partner's heirs or representatives till the end of the Partnership's term.
However, the then !` remaining Partners shall have the option in such case
to: 1) deem the Partnership automatically dissolved; or 2) deem such Partner
dismissed from the Partnership. The capital share of such Partner will be settled
on the basis of the last balance sheet he/she has approved and the
Partnership will continue to exist among the then remaining Partners only.
|
12- فسخ
الشركة:
|
12-
Partnership's Dissolution.
|
تفسخ الشركة
قبل ميعاد انتهائها في حالة اجماع الشركاء على ذلك، أو إذا تجاوزت الخسائر
...............في المائة من رأس المال، مالم يتفق على استمرارها بالرغم من ذلك.
|
The Partnership
will be dissolved before the end of its term if Partners so unanimously agree
or if the Partnership's losses exceed per cent of its capital unless it is
agreed that the Partnership will, nonetheless, continue to
exist.
|
13- تصفية
الشركة وقسمتها:
|
13-
Winding-up and Liquidation:
|
في حالة
انتهاء عقد الشركة لأي سبب من الأسباب، يقوم الشركاء بتصفيتها بالطريقة التي
ينفقون عليها. وفي حالة عدم الاتفاق تكون التصفية بمعرفة مصف تختاره أغلبية
الشركاء، فإذا لم توفق الأغلبية إلى إختيار مصف يعين بمعرفة المحكمة المختصة،
على أن يكون توزيع صافي الناتج من التصفية على الشركاء بنسبة حصصهم في رأس
المال.
|
In case that
the Partnership's Agreement is terminated for any reason whatsoever, the
Partnership will be liquidated in such manner as Partners may decide. If
Partners fail to reach an agreement, the Partnership shall be liquidated by a
liquidator to be selected by a majority vote, and, failing this, a liquidator
shall be appointed by the competent court of law. The net proceeds of
liquidation shall be distributed among Partners in proportion to their
respective shares of the capital.
|
14- النزاع
بين الشركاء:
|
14-
Disputes among Partners.
|
كل نزاع ينشأ
بين الشركاء، أو بينهم وبين ورثة أحدهم أو ممثلية خاص بأي شرط من شروط هذا
العقد، يكون الفصل فيه من اختصاص محكمة ............. التجارية.
|
Any dispute
arising among Partners or between a Partner's
heirs or representatives and the
then remaining Partners concerning any conditions hereof
shall be
settled by the...... competent commercial court.
|
15- تسجيل
الشركة والاشهار عنها:
|
15-
Registration and Notarization.
|
على مدير
الشركة أن يقوم بتسجيل هذا العقد والاشهار عنه بالطريق القانونية، بمصروفات على
عاتق الشركة.
|
The Managing Partner
shall at the Partnership's expense take all the legal measures to register
and notarize the Partnership.
|
16- نسخ
العقد:
|
16-
Counterparts.
|
تحرر هذا
العقد من خمس نسخ، بيد كل من الشركاء واحدة منها للعمل بموجبها، وتحفظ النسخة
الأصلية بمقر الشركة، أما النسخة الباقية فتودع بمكتب السجل التجاري الموجود في
دائرته مركز الشركة.
|
Executed in
three (5) counterparts, one per each Partner for necessary action. The original copy
shall be deposited at the Partnership's principal office, and the remaining
copy shall be deposited at the local commercial register office.
|
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
يمكنني مساعدتك في ترجمة ملفاتك، تواصل معي الآن عبر الواتساب +201118865884
I can help you translate your files, contact me on WhatsApp +201118865884
المشاركات الشائعة
-
بسم الله الرحمن الرحيم الربح من الإنترنت لم يعد شئ صعبا بل أصبح شئ أساسى فى هذة الأيام وأصبح الفريلانسر ذو أهمية كبيرة تعتمد عليه الكثي...
-
عقـــد تأميــن النص العربي English Text شركة تأمين Insurance Company بوليصة ت...
-
عقد توريد ترجمة: أيمن كمال السباعي الشروط العامة للعقد 1- التعاريف يكون للمصطلحات المستخدمة في هذه الشروط ...
-
من المعروف أن ذاكرة الترجمة شئ ثمين جدا بالنسبة لأى مترجم حيت أنها توفر عليه الوقت والجهد فبدل أن يبحث فى القواميس أو الويب عن معنى معين لم...
-
حجة رجعة فى المجلس الشرعي المعقود لدي أنا ............................ ق...
-
الموضوع انهارده ان شاء الله هدفه انه يساعدك تشتغل أونلاين من مكانك وتوفر لك دخل محترم بجانب عملك. دا رابط معظم جروبات الفريلانسرز https:...
-
In the name of Allah, most merciful, most compassionate عقد بيع وشراء حصص رأس مال شركة ——– Contract of Sale and Purchase of Shares ...
-
أنه في يوم....... الموافق..... من شهر...... سنة....... Made on this................. The.... (Day) of..................
-
On:..../.../199 Between: أنه فى يوم / /199 بين كل من: Philip Morris incorporated, a corporat...
-
الترجمة فن ومهنة راقية وكل مهنة لابد لها من أدوات تساعد فى إنجازها وفى هذا المقال سوف نستعرض معا اهم الأدوات التى يحتاج اليها المترجم المحت...
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق