This is an Agreement effective as of
.................. between Cincinnati Milacron Marketing Company, a corporation
organized under the laws of
|
يسري هذا العقد اعتبار من ..... بين شركة سينسيناتي
ميلاكرون للتسويق، وهي شركة تأسست بمقتضى قوانين ولاية أوهايو بالولايات المتحدة
الأمريكية ويشار إليها بلفظ "ميلاكرون"، ومقرها في .... برمنجهام،
بانجلترا. وشركة إيه.بي.سي.، وهي شركة تأسست بمقتضى القوانين السارية في جمهورية
مصر العربية، ويُشار إليها فيما بعد بلفظ "الممثل"، وعنوانها في
.......، القاهرة، مصر.
|
1- Appointment.
|
1- التعيين:
|
Milacron distributes the products of Cincinnati
Milacorn Inc. and its affiliated companies. Milacron hereby appoints
Representative and Representative accepts such appointment as a non-
exclusive representative for the sale of the "Products" listed in
Exhibit A attached, in the Territory defined in Article 2 below.
|
توزع ميلاكرون منتجات شركة سينسيناتي ميلاكرون
والشركات التابعة لها، وقد عينت ميلاكرون، بموجب هذا العقد، الممثل القابل لذلك
بصفة ممثل غير قصرى لبيع "المنتجات" الموضحة في الملحق (أ) المرفق
بهذا العقد وذلك في "الإقليم" المحدد في المادة (2) أدناه.
|
2- Territory.
The term "Territory" shall mean the
following geographical area:
Milacron reserves the right to make direct sales of
Products in the Territory and agrees to compensate Representative in such
event as set forth in the terms and conditions in
Article 7 below and Exhibit B attached
|
2-
الإقليم:
يعني لفظ الإقليم المنطقة الجغرافية الآتية:
جمهورية مصر العربية.
وتحتفظ ميلاكرون بحقها في بيع المنتجات مباشرة في
الإقليم، وتوافق على تعويض الممثل، في هذه الحالة، بالطريقة الموضحة في البنود
والشروط المنصوص عليها في المادة (7) أدناه، والملحق (ب) المرفق.
|
3- Term.
|
3- مدة
العقد:
|
The term of this Agreement shall be for one year(s),
commencing on …
|
مدة هذا العقد سنة واحدة تبدأ من ........
|
. 4-Representative's Obligations.
|
4- إلتزامات
الممثل:
|
a- Sales Promotion:
Representative shall use its best efforts to promote
the sale of Products in the Territory. These efforts include advertising and
canvassing campaigns and diligent efforts to assist in obtaining necessary
import licenses.
|
أ- الترويج
للمبيعات:
يبذل الممثل قصارى جهده للترويج لبيع المنتجات في
الإقليم، وتشتمل هذه الجهود على الدعاية والحملات الإعلانية وبذل الجهود الدءوبة
للمساعدة في الحصول على تراخيص الاستيراد اللازمة.
|
b- Orders and Inquiries:
Representative shall transmit or cause to be
transmitted to Milacron without delay any order for or inquiry concerning Products
from any prospective customer in the Territory.
|
يرسل الممثل بنفسه أو بمعرفته إلى ميلاكرون بدون تأخير
أية طلبية أو استفسار حول المنتجات من أي عميل مرتقب في الإقليم.
|
)c) Assistance and Advice:
Upon request, Representative shall provide
assistance and advice to customers in the Territory concerning the maintenance,
handling, application and use of Products.
|
جـ -
المساعدة والمشورة:
عند الطلب، يقدم الممثل المساعدة والمشورة إلى العملاء
الموجودين في الإقليم بخصوص صيانة المنتجات ومناولتها وتشغيلها واستخدامها.
|
)d) Reports and Visits:
Representative shall submit to Milacron, upon
request, detailed and complete written reports on its sales promotion
activities. The reports shall also include other relevant market information
including, but not limited to, customer demand, customer demand, customer reaction
and activities of competitors. Representative shall as Milacron deems
reasonable receive visits throughout the Territory by employees or
representatives of Milacron for the purpose of consulting and cooperating
with Representative in the promotion, sale and service of Products.
|
د ـ التقارير
والزيارات:
يقدم الممثل إلى ميلاكرون عند الطلب تقارير تفصيلية
كاملة مكتوبة عن نشاطاته لترويج المبيعات، وتشتمل التقارير أيضًا على غير ذلك من
المعلومات التي تتعلق بالسوق بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر حجم طلب
العلماء وردود أفعالهم ونشاطات المنافسين. وعلى الممثل حسبما يتراءى لميلاكرون
بشكل معقول أن يستقبل الزائرين في جميع أنحاء الإقليم من موظفي أو ممثلي
ميلاكرون بقصد التشاور والتعاون مع الممثل حول الترويج للمنتجات وبيعها وتوفير
الخدمة لها.
|
(e) Industrial Property Rights: Representative shall
recognize and respect the rights of Milacron and its affiliated companies in their
trademarks, tradenames, copyrights and Representative shall not use any other
trademarks in conjunction with the Products without the prior written consent
of Milacron. Representative shall communicate to Milacron all inventions or improvements
made by Representative relating to the Products and Representative shall
grant to Milacron and its affiliated companies a non-exclusive royalty-free
license to all rights including the right to sublicense Milacron's customers
under such inventions. Representative shall assist Milacron and its
affiliated companies' when requested, in obtaining and maintaining patents
and trademarks in Milacron and its affiliated companies' name which are used
in conjunction with the Products. Representative shall supply to Milacron
samples of any labels or advertising material prepared by Representative and bearing
any trademarks or trade names of Milacron or its affiliated companies.
|
هـ - حقوق
الملكية الصناعية:
يعترف الممثل بحقوق ميلاكرون والشركات التابعة لها
ويحترم هذه الحقوق فيما يتعلق بعلاماتها التجارية وأسمائها التجارية وحقوق
النشر، ويمتنع الممثل عن استخدام أية علامات تجارية أخرى تتعلق بالمنتجات بدون
موافقة كتابية مسبقة من ميلاكرون. ويُبلِّغ الممثل ميلاكرون بجميع الاختراعات
والتحسينات التي يُجريها الممثل على المنتجات. ويلتزم الممثل بأن يمنح ميلاكرون
والشركات التابعة لها ترخيصًا غير قصريا بدون إتاوات في جميع الحقوق بما في ذلك
حق إعطاء ترخيص من الباطن إلى عملاء ميلاكرون في هذه الاختراعات. وعلى الممثل أن
يُساعد ميلاكرون عند الطلب في الحصول على والاحتفاظ بالبراءات والعلامات
التجارية باسم ميلاكرون والشركات التابعة لها والتي تقترن بالمنتجات. ويعرض
الممثل على ميلاكرون عينات من أي بطاقات للتعريف بالمنتج أو مواد إعلانية يجهزها
الممثل وتحمل أية علامات تجارية أو أسماء تجارية خاصة بميلاكرون أو الشركات
التابعة لها.
|
)f) Confidential Information:
Except with the prior written consent of Milacron,
Representative shall not use or disclose to any person, business or public body
any confidential information concerning the business or Products of Milacron or
its affiliates which it acquires in the course of or as an incident to its
activities under this Agreement and shall take precautions to prevent any
such use or disclosure by any of its employees. This obligation shall
continue for a period of five (5) years after the termination or expiration
of this Agreement.
|
و- المعلومات
السرية:
ما لم تكن هناك موافقة كتابية مسبقة من ميلاكرون، يحظر
على الممثل أن يستخدم أو يكشف لأي شخص أو شركة أو هيئة عامة معلومات تتعلق بعمل
أو منتجات ميلاكرون أو الشركات التابعة لها يحصل عليها الممثل أثناء أو في إطار
مزاولته لنشاطاته بموجب هذا العقد، ويتخذ الممثل التدابير الاحتياطية الكفيلة
بمنع أي استخدام لهذه المعلومات أو الكشف عنها من جانب أي من موظفيه. ويستمر هذا
الالتزام قائما لفترة خمس (5) سنوات بعد إنهاء أو انتهاء هذا العقد.
|
(g) Government Regulations.
Representative shall not do any act or
thing, or cooperate in the doing of any act or thing, which will cause in any
manner a violation of the United States export control regulations or of the export
or import control regulations of any other country as then in force or
amended.
|
ز- اللوائح الحكومية:
يمتنع الممثل عن أداء أي فعل أو شيء أو التعاون في
أداء أي فعل أو شيء مما يتسبب بأية طريقة في حدوث إنتهاك للوائح الأمريكية
للرقابة على الصادرات، أو اللوائح الخاصة بالرقابة على التصدير أو الاستيراد لأي
دولة أخرى تكون سارية أو يجرى تعديلها.
|
(h) Sub- representatives.
Representative shall not appoint any
sub-representatives or agents for the sale of Products without Milacron's
prior written consent.
|
ح – الممثلين
من الباطن:
يحظر على الممثل تعيين أي ممثلين من الباطن أو وكلاء
لبيع المنتجات بدون موافقة كتابية مسبقة من ميلاكرون.
|
)I) Representations:
Representative shall not make any representations as
to Products other than that contained in the written Product information and
data provided by Milacron. Representative shall be totally responsible for
any of its representations as to Products which are not authorized by
Milacron and shall hold Milacron harmless from any claims and expenses, including
reasonable attorneys fees resulting from such unauthorized representations.
|
ط –
الإقرارات:
يمتنع الممثل عن إعطاء أي إقرارات بالنسبة للمنتجات
فيما عدا الإقرارات الواردة في المعلومات والبيانات المكتوبة الخاصة بالمنتج
المقدمة من ميلاكرون، ويكون الممثل مسئولا تماما عن أي إقرار يقدمه بخصوص
المنتجات لا يكون معتمدًا من ميلاكرون، ولا يحق له الرجوع على ميلاكرون بأية مطالبات
أو مصاريف بما في ذلك أتعاب المحاماة المعقولة نتيجة لتقديم هذه الإقرارات غير
المعتمدة.
|
)f) Translation.
Representative shall translate into local language all
commercial communications to the customer or prospective customer from
Milacron, such as proposals, conditions, etc. Representative shall translate
into English for Milacron all commercial communications to Milacron from the
customer or Representative.
|
ي – الترجمة:
يترجم الممثل إلى اللغة المحلية كل البلاغات التي
ترسلها ميلاكرون إلى العميل أو العميل المرتقب مثل العروض والشروط وخلافه، كما
يترجم الممثل إلى اللغة الإنجليزية لميلاكرون كل البلاغات التجارية المرسلة إلى
ميلاكرون من العميل أو الممثل.
|
)k) Expenses.
Representative shall bear and pay when due all
expenses incurred by it or its employees in the performance of obligations imposed
by this Agreement.
|
ك-
المصروفات:
يتحمل الممثل ويسدد في المواعيد المحددة كل المصروفات
التي يتحملها هو أو موظفيه لأداء الالتزامات التي يفرضها عليه هذا العقد.
|
(I) Re-exportation.
In the event Representative has knowledge that
prospective customers for Products intend to re-export the same
to another country, such sales shall be promoted by Representative only with
the full prior knowledge and written consent of Milacron.
|
ل – إعادة
التصدير:
إذا نما إلى علم الممثل أن عملاء مرتقبيين للمنتجات
ينوون إعادة تصديرها إلى دولة أخرى، وجب أن يتم تنشيط هذه المبيعات عن طريق
الممثل وحده بعلم وموافقة كتابية كاملة مسبقة من ميلاكرون.
|
5- Milacron's
Obligations.
Mirlacron agrees as follows
:
|
5- التزامات ميلاكرون:
توافق ميلا كرون على ما يلي:
|
(a) Sales Opportunities.
To identify for Representative prospective customers
known to it in the Territory.
|
أ – فرص
المبيعات:
تعريف الممثل بالعملاء المرتقبين المعروفين لها في
الإقليم.
|
)b) Promotional Assistance.
To supply Representative at Milacron's then
prevailing rate with literature, samples and such other information or materials
as it believes will assist Representative in promoting the sale and
acceptance of Products in the Territory.
|
إمداد الممثل حسب السعر السائد عندئذ لدى ميلاكرون
بالنشرات والعينات وغير ذلك من المعلومات أو المواد التي تعتقد أنها ستساعد
الممثل في تنشيط البيع وقبول المنتجات في الإقليم.
|
)c) Order and Invoices.
To transmit or cause to be transmitted to
Representative copies of proposed and executed contracts with customers for
Products in the Territory and copies of invoices covering deliveries pursuant
to such contracts.
|
جـ ـ
الطلبيات والفواتير:
إرسال أو الترتيب لإرسال إلى الممثل صور من العقود
المقترحة والمحررة مع العملاء بخصوص المنتجات في الإقليم، وصورا من الفواتير
التي تشمل الشحنات المسلمة وفقًا لهذه العقود.
|
)d) Expenses.
To bear and pay when due all expenses incurred by it
or its employees in the performance of its obligations under this Agreement.
|
د ـ
المصروفات:
تحمل وسداد في المواعيد المحددة كل المصروفات التي
تتحملها ميلاكرون أو موظفوها أثناء أداء إلتزاماتها بموجب هذا العقد.
|
6. Acceptance
of Orders.
|
6- قبول
الطلبيات:
|
a- Any quotation submitted by Milacron shall be
valid only for the customer to whom it is directed and the prices, terms and conditions
of the quotation shall not be altered, varied or changed except by Milacron
in writing.
|
أ- لا يكون أي عرض أسعار مقدم من ميلاكرون صحيحا إلا
للعميل الموجه إليه هذا العرض، ولا يتم تبديل أو تعديل أو تغيير أسعار وشروط هذا
العرض إلا عن طريق ميلاكرون كتابيًا.
|
)b) Milacron may in its sole discretion either accept
or reject any request for quotation or any order for Products from any
prospective customer in the Territory. Milacron shall have no obligation to
supply Products until and unless an order has been accepted by Milacron in
writing. Milacron shall not incur any liability to Representative by reason
of Milacron's refusal to quote or accept any order.
|
ب – يجوز لميلاكرون وفقا لما يتراءى لها وحدها قبول أو
رفض أي طلب لعرض أسعار أو أية طلبية للمنتجات من أي عميل مرتقب في الإقليم. ولا
يكون على ميلاكرون أي التزام لتوريد المنتجات ما لم وإلى أن يتم قبول الطبية من
ميلاكرون أية مسئولية في مواجهة الممثل بسبب رفض ميلاكرون تسعير أو قبول أية
طلبية.
|
(c) Milacron shall not be obligated to make any
shipment of Products if such shipment would, at the time thereof, constitute
a violation of any provision of its country's law, regulations, or policy
relating to trade with the Territory,
including, but
not by way of limitation, the United States Export Control Act of
1949 as amended or any regulation
issued pursuant thereto.
|
جـ - لا تلزم ميلاكرون بإتمام أية شحنة للمنتجات إذا
كانت هذه الشحنة، حينئذ، من شأنها أن تشكل إنتهاكا لأي حكم من أحكام قانون أو
لوائح أو سياسة الدولة التي تطبقها فيما يتعلق بالتجارة مع الإقليم بما في ذلك،
على سبيل المثال لا الحصر، القانون الأمريكي للرقابة على الصادرات لسنة 1949،
وتعديلاته أو أية لائحة تصدر وفقا له.
|
7. Commissions :
a- As compensation for services rendered pursuant to
this Agreement for sales of Products directly due to Representative's
efforts, Milacron shall pay to Representative a sales commission based on
gross invoice price, loaded on carrier at factory (F.O.T or F.O.B), excluding
packing, as set forth in Exhibit B attached.
|
7-
العمولات:
أ- نظير الخدمات التي يتم أداؤها بموجب هذا العقد فيما
يتعلق بصفقات بيع المنتجات التي تتم نتيجة للجهود المباشرة من الممثل، تدفع
ميلاكرون إلى الممثل عمولة مبيعات على أساس إجمالي سعر الفاتورة، تحميل البضاعة
للناقل بالمصنع (عقد "فوب" تسليم البضاعة على الشاحنة، أو عقد
"فوب" تسليم البضاعة على ظهر السفينة) مع استبعاد التعبئة كما هو موضح
في الملحق "ب" المرفق.
|
b- Commissions for direct sales into the Territory
made by Milacron are set forth in Exhibit B attached.
|
ب- العمولات على المبيعات المباشرة إلى الإقليم عن
طريق ميلاكرون موضحة في الملحق "ب" المرفق.
|
(c) The parties recognize that to obtain a given
contract, it may be desirable to reduce the commission rate as may
be mutually agreeable. It is greed that any such reduction in the
commission rate shall be applicable only to the specific contract in question.
|
جـ - تدرك الأطراف أنه في سبيل الحصول على عقد معين،
قد يكون من المرغوب فيه تقليل فئة العمولة حسبما يتفق الطرفان. ومن المتفق عليه
أن أي خفض من هذا القبيل لفئة العمولة لا يسري إلا على العقد محل البحث.
|
(D) All commissions payable under this
Article 7 (and under the After-Sales Service Addendum, if applicable) shall
be payable following the month in which total payment from the customer is
received by Milacron and shall be paid or credited to Representative in the
currency used by the customer for such payment. All
payments by Milacron to Representative shall be made by check or bank
transfer payable to Representative. No check or bank transfer shall be sent
to other than Representative's principal place of business unless Representative
makes a specific written request to
the contrary, in which case a record
of such payment will be sent by Milacron to Representative's
principal place of business.
|
د ـ تستحق كل العمولات واجبة الدفع بموجب المادة (7)
هذه (وبموجب ملحق خدمة ما بعد البيع" في حالة سريانه) عقب الشهر الذي تتلقى
فيه ميلاكرون إجمالي المبالغ من العميل، وتدفع إلى الممثل أو تقيد لحسابه
بالعملة التي يدفع بها العميل. وتتم كل المدفوعات من ميلاكرون إلى الممثل بشيك
أو بحوالة مصرفية واجبة الدفع إلى الممثل. ولا يرسل أي شيك أو حوالة مصرفية إلى
غير المقر الرئيسي للمثل ما لم يقدم الممثل طلبًا كتابيًا محددًا بغير ذلك، وفي
هذه الحالة يرسل إخطار بهذا الدفع من ميلاكرون إلى المقر الرئيسي للممثل.
|
.8 Ethical Conduct.
|
8- السلوك الأخلاقي:
|
Representative is not entitled to any commission,
fee or discount if facts
are known to Milacron which support a belief that Representative
is prepared to make or has made any unlawful or improper payment in
connection with the transaction on which a commission or fee is to be paid or
discount allowed, or that Representative is in violation of any law
applicable to Representative in its role as Representative hereunder.
|
لا يستحق الممثل أية عمولة أو أتعاب أو خصم إذا نمت
إلى علم ميلاكرون وقائع تؤيد الاعتقاد بأن الممثل مستعد لدفع أو قام بدفع أي
مبلغ غير مشروع أو غير ملائم فيما يتعلق بالمعاملة التي ستدفع العمولة أو
الأتعاب عنها، أو الخصم الذي سيسمح به، أو أن الممثل ينتهك أي قانون يسري عليه
في قيامه بدوره كممثل بموجب هذا العقد.
|
9. Limitation
of Liability.
|
9- تقييد
المسئولية:
|
Representative agrees that under no circumstances
shall Milacron or its affiliates be liable for any consequential, indirect or
incidental
loss or damage howsoever caused or arising (including
contract, negligence, strict liability or otherwise).
|
يوافق الممثل على ألا تكون ميلاكرون أو الشركات
التابعة لها تحت أي ظرف من الظروف مسئولة عن أية خسارة أو ضرر استتباعي سواء كان
غير مباشر أو عرضي من أي نوع يحدث أو ينشأ، بما في ذلك المسئولية التعاقدية أو
المسئولية التقصيرية أو المسئولية المطلقة، أو خلافه.
|
10. Products list and alteration to products
|
10 – قائمة
المنتجات وتعديل المنتجات:
|
Milacron may from time to time amend the list of
product specified in the exhibit attached by addition or deletion and may
alter the specifications or design of any Product or parts. Representative
shall not change or alter Products in any manner without Milacron's prior
written consent.
|
يجوز لميلاكرون من وقت لآخر أن تعدل قائمة المنتجات
المحددة في الكشف المرفق بالإضافة أو الحذف، كما يجوز لها تعديل مواصفات أو تصميم
أية منتج أو مكونات. وليس للممثل أن يغير أو يعدل المتنجات بأية طريقة بدون
موافقة كتابية مسبقة من ميلاكرون.
|
11. Service
Obligation.
|
11-
الالتزام بشأن الخدمة:
|
If the parties agree that Representative is to
perform service on the Products, they shall sign an "After-Sales Service
Addendum" and attach it to this Agreement along with an exhibit setting
forth the Schedule of Service Fees.
|
إذا اتفق الطرفان على أن يتولى الممثل أداء الخدمة على
المنتجات، يوقع الطرفان "ملحق خدمة ما بعد البيع" ويرفقانه بهذا العقد
مع كشف يوضح جدول رسوم الخدمة.
|
12. Hold
Harmless.
|
12-
الإعفاء من المسئولية
|
Representative agrees to hold harmless and indemnify
Milacron against any loss, damage or expense, including reasonable attorney's
fees, suffered by and any claims, suits or proceedings brought against
Milacron which arise out of or in connection with the
performance or failure of performance by Representative of any of its
covenants, obligations or responsibilities contained in this Agreement.
|
يوافق الممثل على إعفاء ميلاكرون من أية مسئولية تنشأ
عن، وتعويضها عن أية خسارة أو ضرر أو مصروفات بما في ذلك أية أتعاب معقولة
للمحاماة قد يتكبدها الممثل، وكذلك في مواجهة أية مطالبات أو قضايا أو إجراءات
قضائية ترفع ضد ميلاكرون وتكون قد نشأت عن أداء الممثل، أو تخلفه عن أداء، أي من
تعهداته أو التزاماته أو مسئولياته الواردة في هذا العقد، أو فيما يتعلق بذلك.
|
13. Termination
- Obligations Upon Termination.
|
13- إنهاء
العقد ـ الالتزامات عند إنهاء العقد:
|
a) If either party hereto shall become insolvent, or
is in default of any obligation under this Agreement, (which default is not
corrected within thirty (30) days from written notice of such default), the
other party may, at its option, immediately terminate this Agreement. In the
event that controlling ownership of Representative is changed during the term
of this Agreement, Milacron shall have the right upon thirty (30) days
written notice to Representative to terminate this Agreement.
|
أ- في حالة إعسار أي من الطرفين أو تخلفه عن أداء أي
التزم بموجب هذا العقد (ولم يصحح هذا التخلف عن الأداء في غضون ثلاثين (30) يوما
من تاريخ إرسال إخطار كتابي بذلك، يجوز للطرف الآخر حسب اختياره أن ينهي في
الحال هذا العقد. وفي حالة تغير الملكية الحاكمة للمثل خلال مدة هذا العقد يحق
لميلاكرون بإخطار كتابي إلى الممثل مدته (30) يومًا إنهاء هذا العقد.
|
b) If the term in Article 3 is for more than one (1)
year either, party may terminate the Agreement for any reason (with or
without cause) after the first year by giving the other party at least one
hundred twenty (120) days prior written notice. The notice shall be given any
time after the first year.
|
ب- إذا كانت المدة في المادة (3) تزيد عن عام، جاز لأي
من الطرفين إنهاء هذا العقد لأي سبب (سواء بمبرر أو بدون مبرر) بعد العام الأول
وذلك بإعطاء الطرف الآخر إخطارا كتابيًا مسبقا مدته مائة وعشرون (120) يومًا.
ويرسل الإخطار في أي وقت بعد العام الأول.
|
c) In no event shall any termination of this
Agreement affect any rights or obligations accrued or existing at the time of
such termination or arising out of such termination.
|
جـ - لا يؤثر إنهاء هذا العقد في أي حال من الأحوال
على أية حقوق أو التزامات تكون مستحقة أو قائمة وقت هذا الإنهاء أو تنشأ عن هذا
الإنهاء.
|
d) Milacron shall pay to Representative the
compensation required by Article 7 above on any order received prior to and accepted
within six (6) months after any such termination.
|
د- تدفع ميلاكرون إلى الممثل التعويض الذي تتطلبه
المادة (7) أعلاه عن أية طلبية تم استلامها وقبولها قبل انقضاء ستة (6) شهور بعد
أي إنهاء من هذا القبيل أو في غضون تلك الفترة.
|
e) Representative shall return to Milacron any unused
promotional information or material supplied by Milacron to Representative.
|
هـ - يعيد الممثل إلى ميلاكرون أية معلومات أو مواد
دعائية قدمتها ميلاكرون إلى الممثل ولم يتم استخدامها.
|
14. Force
Majeure.
|
14- القوة
القاهرة:
|
Neither party shall be liable for any loss or damage
of any nature incurred as a result of any failures or delays in performance due
to any cause or circumstances beyond its control. This includes, but not by
way of limitation, any failures or delays in performance caused by any
strikes, lockouts, labor disputes, fires, acts of God and of the public enemy,
riots, incendiaries, interference by civil or military authorities,
compliance with the laws, orders or policies of any governmental authority,
delays in transit or delivery on the part of transportation companies or
communication facilities or failures of sources of raw materials. In such
event, Milacron may at its option, make deliveries ratably
with reference to itself and all its customers.
|
لا يكون أي طرف مسئولا عن أية خسارة أو ضرر من أي نوع
يتم تكبده نتيجة لأي تخلف أو تأخير في الأداء لأي سبب أو ظروف خارج نطاق سيطرته،
ويشمل ذلك على سبيل المثال لا الحصر أي تخلف أو تأخير في الأداء نتيجة لأية
إضرابات أو إغلاق الأعمال لإجبار العمال على شروط معينة أو نزاعات عمالية أو
حرائق أو أحداث القضاء والقدر أو تصرفات من جانب عدو عام، أو أحداث شغب أو حريق
متعمد أو تدخل من السلطات المدنية أو العسكرية، أو الالتزام بقوانين أو أوامر أو
سياسات أية سلطة حكومية، أو التأخير في الإرسال أو التسليم من جانب شركات النقل
أو مرافق الاتصالات أو توقف نشاط مصادر المواد الخام. وفي هذه الحالة يجوز
لميلاكرون حسب اختيارها إجراء التسليم بالتناسب بينها وبين كل عملائها.
|
15. Relationship
of Parties / Authority of Representative :
|
15- علاقة
الأطراف / التفويض الممنوح للممثل:
|
a) The authority of Representative shall be to
promote the sale and acceptance of Products in the Territory and to notify
Milacron, whenever a customer desires a quotation for Products.
|
أ- يفوض الممثل صلاحية الترويج لبيع المنتجات وقبولها
في الإقليم، وإخطار ميلاكرون كلما طلب أحد العملاء عرض أسعار للمنتجات.
|
b) Representative is and shall remain an independent
contractor and in no circumstances shall be deemed an employee of Milacron.
Representative is not authorized to and shall not accept any order on behalf
of Milacron. It is expressly agreed that this Agreement does not constitute a
Partnership Agreement
|
ب- يتصرف الممثل بوصفه مقاولا مستقلا، ولا يعتبر في أي
ظرف من الظروف موظفا في أي ظرف من الظروف موظفا تابعا لميلاكرون، ولا يعد الممثل
مفوضا لقبول ويمتنع عن قبول أية طلبية نيابة عن ميلاكرون ويمتنع عن قبول أية
طلبية من هذا القبيل. ومن المتفق عليه صراحة أن هذا العقد لا يشكل عقد شراكة.
|
c) Representative is not authorized to and shall not
undertake or assume any obligation of any kind, express or implied, on behalf
of Milacron .
|
جـ - لا يعد الممثل مفوضا، صراحة أو ضمنيا، لأداء أو
الاضطلاع بأي التزام من أي نوع نيابة عن ميلاكرون، ويحظر عليه القيام بذلك.
|
16. Assignability.
|
16- إمكانية
التنازل:
|
This Agreement shall not be assigned by either party
without the prior written consent of the other party, except that it may be
assigned without such consent to an affiliate or successor of Milacron or to
a person, firm, or corporation acquiring all or substantially all of the
business and assets of Milacron.
|
لا يتم التنازل عن هذا العقد من أي طرف بدون موافقة
كتابية مسبقة من الطرف الآخر، على أنه يجوز التنازل بدون هذا الموافقة إلى من
يتبع أو يخلف ميلاكرون، أو إلى أي شخص طبيعي أو معنوي يكتسب كل أو معظم أعمال
وأصول ميلاكرون.
|
17. Arbitration.
|
17- التحكيم:
|
The parties shall use good faith efforts to settle
any disputes arising under this Agreement. In the event any such dispute
cannot be settled, it shall be submitted to arbitration in accordance with the
Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of
Commerce. The arbitration shall take place in
|
يبذل الطرفان جهودهما بما يتسم بحسن النية لتسوية أية
نزاعات تنشأ بخصوص هذا العقد. وفي حالة تعذر تسوية أي نزاع من هذا القبيل، يعرض
هذا النزاع على التحكيم وفقا لقواعد التوفيق والتحكيم الخاصة بالغرفة التجارية
الدولية على أن، يعقد التحكيم في سينسيناتي بولاية أوهايو بالولايات المتحدة
الأمريكية، ويكون القانون الموضوعي لولاية أوهايو هو القانون واجب التطبيق.
ويكون تصويت الأغلبية لهيئة التحكيم حاسمًا، ويوضح قرار التحكيم أسباب هذا
القرار، والنصيب الذي يتحمله كل طرف في تكاليف التحكيم. ويوافق الطرفان على أن
يكون هذا التحكيم هو الأسلوب الوحيد لحل النزاعات، ويمتنع كل طرف عن رفع أية
دعوى في أية محكمة بخصوص أي نزاع من هذا القبيل.
|
18. Authentic
Text.
|
18 ـ النص
الأصلي:
|
The authentic text of this Agreement is in the
English language and shall be controlling in the event a question of
interpretation or construction should arise. The English language will also
provide the text of all day to day commercial communication between Milacron
and Representative and, if and when necessary, Representative will translate
local language into English.
|
النص الأصلي لهذا العقد هو المكتوب باللغة الإنجليزية،
ويكون هذا النص هو النص الحاكم في حالة نشوء مسألة تتعلق بالتفسير أو التأويل.
وتكون اللغة الإنجليزية هي اللغة التي تتم بها البلاغات التجارية هي اللغة التي
تتم بها البلاغات التجارية اليومية بين ميلاكرون والممثل، وعند الضرورة، يترجم
الممثل اللغة المحلية إلى اللغة الإنجليزية.
|
19. Notices.
|
19-
الإخطارات:
|
Any notice required or authorized to be given
hereunder, except for routine and typical shipment
documentation, shall be served by certified letter, return receipt requested or
by telex addressed to Milacron or Representative (as the case may be) at the
applicable address set froth in the first paragraph of this Agreement.
|
يتم إرسال أي إخطار، يكون لازمًا أو مصرحا به بموجب
هذا العقد باستثناء ما يتعلق بمستندات الشحن معتمد موصى عليه بعلم الوصول، أو
بالتلكس الموجه إلى ميلاكرون أو الممثل (حسب الأحوال) على العنوان الساري الموضح
في الفقرة الأولى من هذا العقد.
|
Any notice so given by letter shall be deemed to
have been served seven (7) days after the same shall have been posted, not
including the day of posting, and any notice given by telex shall be deemed
to have been served on the day of sending the message. Proof that such letter
was properly addressed and put into the post, and in the case of telex that
the message was sent to the correct telex number, shall be conclusive
evidence of service.
|
وأي إخطار يرسل بهذه الطريقة يعتبر قد تم تسليمه بعد
سبعة (7) أيام من تاريخ إرساله بالبريد مع استبعاد يوم الإرسال بالبريد، وأي
إخطار يرسل بالتلكس يعتبر قد سلم يوم الإرسال ويكون الدليل على أن هذا الخطاب قد
تم توجيهه على نحو صحيح ووضع في البريد، وفي حالة التلكس على أن الرسالة قد
أرسلت إلى رقم التلكس الصحيح، دليلاً دامغًا على تسلم الخطاب.
|
Notices required by this Agreement shall be
addressed to any other address as may be specified by either party by written
notice to the other.
|
وتوجه الإخطارات التي يقتضيها هذا العقد إلى أي عنوان
آخر حسبما يحدد أي طرف بإخطار كتابي يرسله إلى الطرف الآخر.
|
20. Licenses – Joint Ventures
This Agreement does not include or prohibit any cooperation
agreement, including but not limited to license agreements and joint
ventures, between Milacron and other parties in the Territory, and purchases and/or
shipments in connection with such agreements. Representative shall not be
entitled to any compensation or commission hereunder in connection with such
agreements.
|
20 –
التراخيص ـ المشروعات المشتركة:
لا يتضمن هذا العقد أو يحظر أي اتفاق تعاون بما في ذلك
على سبيل المثال لا الحصر عقود الترخيص والمشروعات برأسمال مشترك بين ميلاكرون
وأطراف أخرى في الإقليم وكذلك المشتريات والشحنات أو أيا منها فيما يتعلق بهذه
العقود. ولا يستحق الممثل أي تعويض أو عمولة بموجب هذا العقد فيما يتعلق بهذه
العقود.
|
21. Entire agreement - modifications - Waivers
|
21- الجب
والحلول – التعديلات – التنازل عن الحقوق:
|
This Agreement, including the attached exhibits,
constitutes the entire agreement between the parties with respect to the
subject matter hereof and supersedes and terminates all prior agreements
between the parties relating to the same subject matter. Any Change, addition
to, or waiver of the terms and conditions of this Agreement shall be binding
upon the parties only if approved in writing by authorized representatives of
the parties.
The failure of either party to require the
performance of any term or condition of this Agreement or the waiver by
either party of any breach of this Agreement shall not prevent a later
enforcement of such term or condition or be deemed a waiver of any later
breach.
|
يشكل هذا العقد بما في ذلك الكشوف المرفقة كل الاتفاق
بين الطرفين فيما يتعلق بموضوعه، ويحل محل وينهي كل الاتفاقيات السابقة بين
الطرفين فيما يتعلق بنفس الموضوع. وأي تغيير في أو إضافة أو تنازل عن بنود وشروط
هذا العقد لا يكون ملزما للطرفين إلا إذا كان معتمدًا كتابيًا من الممثلين
المعتمدين للطرفين.
ولا يمنع عدم مطالبة أي طرف للطرف الآخر بتنفيذ أي بند
أو شرط من بنود وشروط هذا العقد أو تنازل أي طرف عن أي خرق لهذا العقد، تنفيذ
هذا البند أو الشرط لاحقا أو اعتبار ذلك تنازلا عن أي خرق لاحقا.
|
If any provision or paragraph of this Agreement shall
be deemed legally invalid, the other provisions and paragraphs shall remain
in force and effect.
|
إذا اعتبر أي حكم أو فقرة من هذا العقد غير صحيحا
قانونا، تظل الأحكام والفقرات الأخرى سارية ونافذة.
|
In witness whereof, the parties have executed this
agreement.
|
إثباتا لما تقدم حرر الطرفان هذا العقد.
|
Sales
Representative
|
ممثل المبيعات
|
Signature .....................
Name .....................
Title .....................
|
التوقيــــع:
الاســــم :
الوظيفـــة :
|
Cincinnati Milacron Marketing Co.
|
شركة سينسيناتي ميلاكرون للتسويق
|
Signature .....................
Name .....................
Title .....................
|
التوقيع : ..............
الاسـم : .............
الوظيفة :...............
|
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
يمكنني مساعدتك في ترجمة ملفاتك، تواصل معي الآن عبر الواتساب +201118865884
I can help you translate your files, contact me on WhatsApp +201118865884
المشاركات الشائعة
-
بسم الله الرحمن الرحيم الربح من الإنترنت لم يعد شئ صعبا بل أصبح شئ أساسى فى هذة الأيام وأصبح الفريلانسر ذو أهمية كبيرة تعتمد عليه الكثي...
-
عقـــد تأميــن النص العربي English Text شركة تأمين Insurance Company بوليصة ت...
-
عقد توريد ترجمة: أيمن كمال السباعي الشروط العامة للعقد 1- التعاريف يكون للمصطلحات المستخدمة في هذه الشروط ...
-
من المعروف أن ذاكرة الترجمة شئ ثمين جدا بالنسبة لأى مترجم حيت أنها توفر عليه الوقت والجهد فبدل أن يبحث فى القواميس أو الويب عن معنى معين لم...
-
حجة رجعة فى المجلس الشرعي المعقود لدي أنا ............................ ق...
-
الموضوع انهارده ان شاء الله هدفه انه يساعدك تشتغل أونلاين من مكانك وتوفر لك دخل محترم بجانب عملك. دا رابط معظم جروبات الفريلانسرز https:...
-
In the name of Allah, most merciful, most compassionate عقد بيع وشراء حصص رأس مال شركة ——– Contract of Sale and Purchase of Shares ...
-
أنه في يوم....... الموافق..... من شهر...... سنة....... Made on this................. The.... (Day) of..................
-
On:..../.../199 Between: أنه فى يوم / /199 بين كل من: Philip Morris incorporated, a corporat...
-
الترجمة فن ومهنة راقية وكل مهنة لابد لها من أدوات تساعد فى إنجازها وفى هذا المقال سوف نستعرض معا اهم الأدوات التى يحتاج اليها المترجم المحت...
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق