Airway Bill \
Air transport contract between
carrier and importer
And found the port of shipment and port of destination and a means of transport and freight and how to pay |
بوليصة الشحن الجوي
عقد النقل الجوي بين الشركة الناقلة و المستورد وتبين ميناء الشحن وميناء الوصول ووسيلة النقل وأجرة الشحن وكيفية دفعها |
Free On Board \
Pricing refers to the condition
that the price includes the price of the goods loaded on board the vessel in
a specific place,
This plays an important role in the price of shipping
|
تسليم على ظهر السفينة
شرط تسعير يشير إلى
أن السعر يشمل ثمن البضاعة محملة على ظهر الناقلة في مكان محدد،
وهذا يلعب دور هام في سعر الشحن |
Cost Insurance and Freight (CIF(
Pricing refers to the condition
that the price
Includes the cost of goods, insurance and freight costs to the center and arrival of the goods to the importing country |
كلفة تأمين وشحن
شرط تسعير يشير إلى أن السعر
يشمل كلفة البضائع والتأمين وتكاليف الشحن حتى مركز وصول البضاعة إلى بلد المستورد |
Ex-Works or EX-Factory
Pricing is a condition
Limited to the responsibility of the vendor in the preparation of goods to the buyer in the premises of the vendor, such as factory or warehouse The buyer bears all costs of transporting the goods |
التسليم في موقع البائع
هو شرط تسعير
تنحصر فيه مسؤولية البائع في تحضير البضائع للمشتري في الأماكن التابعة للبائع مثل المصنع أو المخزن ويتحمل المشتري جميع تكاليف نقل البضاعة |
Pro-Forma Invoice:
The bill prepared by the source
pursuant to a sale or inquiry, And the
receipt of this invoice to the importer is not obliged to buy the products. This document contains a complete
description of the products , Prices, import specification, the expected delivery
dates, terms and payment schedules,
Followed the road, packing, shipping, insurance, unloading of goods. This document may be necessary for the
importer to get the government license to import or open a letter of credit
|
فاتورة أولية
فاتورة يقوم بإعدادها المصدّر بناء على أمر بيع أو استفسار،
واستلام المستورد لهذه الفاتورة لا تلزمه على شراء المنتجات. وتحتوي هذه الوثيقة
على وصف كامل للمنتجات ، الأسعار، مواصفات الاستيراد، مواعيد التسليم المتوقعة،
شروط ومواعيد الدفع، الطريق المتبع، التعبئة، الشحن، التأمين، تفريغ البضائع
|
in the presence of the witnesses
|
بحضور الشاهدين
|
the first party declared that he
is legally qualified to act and sign the contract
|
أقر الطرف الأول بأهليته للتصرف وتوقيع العقد
|
by virtue of their ownership of
apportioned parts in the property, in accordance with Clause (826) of Civil
Code promulgated by Legislative Decree No.19 of 2001 and the related Clauses
|
بحكم تملكهم لأجزاء مفرزة في العقار وفقاً للمادة 826 من
القانون المدني الصادر بالمرسوم بقانون رقم 19 لسنة 2001 والمواد ذات الصلة
|
ensuring good utilization of the
property
|
ضمان حسن الانتفاع بالعقار
|
I certify that I have read and
understood all the questions set forth in this application form and the
answers I have furnished on this form are true and correct to the best of my
knowledge and belief. I understand that possession of a visa does not
automatically entitle me to enter the Republic of Turkey upon arrival at a
port of entry.
If I fail to comply with the relevant provisions of the Turkish Passport Law No: 5682 and Law on the Residence and Travel of Aliens in Turkey No: 5683, my entry will be refused and in case of refusal, I will not claim any compensation. |
أقر بأنني قد قرأت وفهمت كافة الأسئلة المذكورة على هذا
الطلب, وأن كافة الأجوبة المقدمة على هذا الطلب حقيقية وصحيحة وفق افضل معلوماتي
وقناعتي. وأنا أتفهم بان إصدار التأشيرة لا يعني تلقائيا دخولي الى الجمهورية
التركية حين وصولي الى أي من المداخل الحدودية ( الجوية – البرية أو البحرية).
واذا فشلت بإكمال كافة شروط قانون الجوازات التركية رقم 5682 وقانون الإقامة او السفر للإجانب في تركيا رقم 5683, سوف يتم رفض دخولي الى تركيا وفي هذه الحالة لن أقوم برفع دعوة او المطالبة بأي تعويض |
After verifying their
identities, and expressing their positive consent the marriage was conducted.
|
بعد التثبيت من هويتهما و وقوع الإيجاب و القبول منهما تم
الزواج
|
The Parties hereby declare and acknowledge
that they have examined the agreements and contracts
|
يقر الأطراف بأنهم اطلعوا على الاتفاقات والعقود
|
client is entitled to recover
its full fees, if any, in case their no tasks action has been made in the
case from our part as agreed upon
|
حق للعميل إسترجاع كامل أتعابه إن وجدت ، في حالة لم يتم
البت في القضية من طرفنا بالشكل المتفق عليه
|
the client refrain from any
interference in the course of the case or the agreement with the opponent
without our knowledge, however, it is committed to pay the full charge
|
يمتنع العميل عن أي تدخل في مجريات القضية إو الإتفاق مع
الخصم دون علمنا وإلا فإنه يلتزم بدفع الأتعاب كاملة
|
Parties to a contract are bound
only by its terms, not by any peripheral statements that may have been made.
|
أطراف العقد ملتزمون بنصوصه وليس بأي مشاورات خارجها قد
تكون نشأت في السابق
|
In criminal law both evidence
and proof lead to a verdict. Although they are linked, evidence and proof are
intrinsically different. Evidence is a fact. It is best when it is something
tangible but can be circumstantial. Proof is a burden. Proof is conceptual.
It is a standard set by the court and also lies in the individual minds of
jurors
|
ما هو الفرق بين Evidence و Proof: \
يعني ذلك أن كلمة Evidence هي الدليل الذي يقدم في المحكمة ولكن
كلمة Proof هو الإثبات (الفكرة التي يتصورها المحامي أو القاضي عن حدوث
الأمر.
|
Applicable law and arbitration
This contract shall be subject to, and construed in accordance with, the commercial law applicable in the Kingdom of Saudi Arabia. If the two parties agree to apply to international arbitration, it shall be performed as per currently European arbitration principles |
. القانون
المعمول به في هذا العقد والتحكيم:
يخضع هذا العقد ويفسر ويطبق وفقًا للقانون التجاري المعمول به في المملكة العربية السعودية. وفي حالة اتفاق الطرفين على اللجوء إلى التحكيم الدولي يتم التحكيم وفقاً لقواعد التحكيم الأوروبية السارية حاليًا. |
second degree murder
|
القتل من الدرجة الثانية
|
a non-premeditated killing,
resulting from an assault in which death of the victim was a distinct possibility.
|
القتل من الدرجة الثانية هو قتل غير عمدي ناتج من مهاجمة
الضحية والتي يكون موتها احتمال استثنائي
|
Warning the debtor shall be by
serving him with a notice, or with an official document in place of a notice.
Warning can be through registered mail or any means agreed upon
|
يكون إعذار المدين بإنذاره ، أو بورقة رسمية تقوم مقام
الإنذار . ويجوز أن يتم الإعذار عن طريق البريد المسجل أو بأية وسيلة أخرى يتفق
عليها
|
to make conciliation,
discharges, renouncements, issue quittances and waivers
|
والصلح والإقرار والإنكار والإبراء والتنازل
|
the first party desires to
engage the second party to manage
|
يرغب الطرف الأول في تكليف الطرف الثاني
|
We vacate the judgment and
remand the case for resentencing in light of this opinion
|
قررنا الغاء القرار وإعادة أوراق القضية إلى مصدرها لإعادة
الحكم بها على ضوء هذا الرأي
|
Amr Daif All the data included
shall be completed by the official concerned
|
تملأ جميع البيانات بمعرفة الموظف المختص
|
The Buyer acknowledges that it
has not been induced to enter this Agreement
|
يقر المشتري بأنه لم يغرى على إبرام هذه الاتفاقية
|
The following words and phrases
shall have the meaning assigned to them as stated below unless the text
indicates otherwise
|
للكلمات و العبارات المذكورة أدناه المعاني الموضحة قرين كل
منها ما لم يقتضي السياق غير ذلك
|
They exhumed the body after the
funeral because of evidence that suggested she may have been murdered
|
لقد قاموا باستخراج الجثة بعد دفنها لوجود دليل على أنها قتلت
|
ikoo Affiliate Service Agreement
|
إتفاقية خدمة ايكو
|
Registering with ikoo affiliate
network service shall constitute an explicit acceptance to the items and
conditions of this Agreement which will then take effect and be legally
binding to the affiliate. This Agreement is intended for individuals, companies
and establishments. If you have no intention to abide by the terms of this
Agreement, please do not register with the above-mentioned service. This
Agreement is considered to be entered between you and E-Marketing FZ-LLC, the
owner of ikoo affiliate Network and therefore you agree to the following
terms and conditions:
|
بالتسجيل في شبكة ايكو للتسويق بالعمولة يشكل قبول صريح لبنود
وشروط هذه الاتفاقية, وتصبح بنودها نافذة وملزمة قانوناً بحق الناشر. هذه الاتفاقية
مخصصة للأفراد والشركات والمؤسسات وإذا كنت لا ترغب بالالتزام بهذه الإتفاقية يرجى
عدم التسجيل في الخدمة. تعتبر هذه الإتفاقية بينك وبين ايماركتنج م.ح ذ.م.م المالكة
للموقع الالكتروني ايكو وعليها تكون الموافقة على البنود والشروط التالية:
|
The Customer irrevocably
authorises the bank to accept and act upon instructoins given to the bank by
the fnancial user
|
يقوم العميل بشكل لا رجعة فيه بتخويل البنك لقبول والتصرف بناء
على التعليمات التي يصدرها المستخدم المالي للبنك
|
This agreeement shall be
governed by and construed pursuant to the laws of the state of Qatar. The
courts of the State of Qatar shall have jurisdiction over any disputes
arising under this agreement
|
تخضع هذه الاتفاقية ويتم تفسيرها وفقاً لأحكام قانون دولة قطر
وتكون المحاكم القطرية هي الجهة القضائية المختصة للفصل في المنازعات الناشئة عن
هذه الاتفاقية
|
businessonline internet banking
|
اتفاقية الخدمات المصرفية عبر الإنترنت
|
The contractor shall review (not
a legal review) the draft articles of
|
على المقاول مراجعة مسودة عقد التأسيس مراجعة غير قانونية
|
remand A higher court may remand
a case to a lower court so that the lower court will take a certain action
ordered by the higher court
|
إعادة الدعوى
|
non compete agremens binding on
indepedent contractors
|
اتفاقيات عدم منافسة ملزمة للمقاولين المستقلين
|
This Agreement may be entered
into in any number of counterparts
|
يجوز تحرير هذه الاتفاقية في عدد من النسخ
|
I agree under my full legal
capacity to participate in
|
إني أوافق طائعا مختارا على المشاركة في
|
I hereby, unconditionally and
irrevocably agree
|
وأعلن دون أي تحفظ أو قيد أو شرط
|
Based on that, I acknowledge
that
|
سنداً لما ذكر، اقر وأعترف
|
Committed to implement the
technical instructions issued by
|
والتزم بتنفيذ التعليمات الفنية التي تصدر لي
|
I declare that I am fully liable
for all statements, deeds and actions made by me
|
كما أعلن عن مسئوليتي التامة فى كل ما يصدر عني من قول أو فعل
|
Action
A legal proceeding in a civil
case
|
إجراء قانوني في القضايا المدنية
|
The Lessor has leased to the
Lessee and the property. Lessee accepts its occupation in the Leased.
Property
|
يؤجر المؤجر العقار للمستأجر ويقبل المستأجر شغله للعقار المستأجر
|
LOAN FOR USE
|
عارية الاستعمال
تعرف عارية الاستعمال بأنها عقد يلتزم به المعير أن يسلم
المستعير شيئاً غير قابلٍ للاستهلاك ليستعمله بلا عوض لمدة معينة أو في غرض معين
على أن يرده بعد الاستعمال ويلتزم المعير أن يسلم المستعير الشيء المعار بالحالة
التي يكون عليها وقت انعقاد العارية وأن يتركه للمستعير طوال مدتها
|
PLENARY COURT
|
المحكمة الكلية
|
Frauden legis
|
التحايل على القانون
يقصد بهذا المصطلح تعمد البعض استغلال النصوص القانونية لجلب منفعة خاصة يجرمها أو يحظرها القانون مثل أن يستخدم المرء اسم صيدلي ليفتح صيدلية فالقانون يحظر أن يفتح غير الصيدلي صيدلية فيقوم الشخص باستخدام اسم الصيدلي مقابل مبلغ مالي |
Depletion of all or most of the
assets
|
هلاك معظم رأس المال
|
thus , the Public Prosecution
dismissed the legal procedures initiated against the police officers who
arrested Mr. Ayman.
|
و بناء على ذلك ، أصدرت المحكمة قراراً بألا وجه لإقامة
الدعوي ، لصالح رجال الشرطة الذين أوقفوا السيد أيمن
|
All concerned authorities, each
within its competence, shall implement this Law. This Law shall come into
force six months after the date of its publication in the Official Gazette (
Or Official journal
|
على جميع الجهات المختصة، كل فيما يخصه، تنفيذ هذا القانون.
ويُعمل به بعد ستة أشهر من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية
|
judges can be dismissed from
office only if they are convicted in an impeachment action in accordance with
the provisions of the judicial authority act
|
لا يجوز عزل القضاة من مناصبهم إلا بعد عقوبة تم توقيعها في
دعوى محاسبة بموجب أحكام قانون السلطة القضائي
|
Any person who —
(1) Conspires with any person to carry into execution a seditious enterprise; or (2) Advisedly publishes any seditious words or writing; is guilty of a misdemeanor, and is liable to imprisonment for 3 years. If he has been previously convicted of any such offence he is guilty of a crime, and is liable to imprisonment for 7 years. |
يعاقب بالسجن مدة لا تزيد علي ثلاث سنوات كل من ـــــــ
1- تآمر لتنفيذ عمل من شأنه إثارة الفتنة، 2- أو نشر متعمداً لكلمات أو كتابات من شأنها تثير الفتنة . و في حالة العود المتكرر يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد علي سبع سنوات . |
Lawyers shall at all times
maintain the honour and dignity of their profession as essential agents of
the administration of justice
|
يحافظ المحامون، في جميع الأحوال، على شرف وكرامة مهنتهم
باعتبارهم عاملين أساسيين في مجال إقامة العدل
|
Appeals against alleged
unconstitutionality of Laws
|
الطعن بعدم الدستورية على القوانين
|
Personal freedom is guaranteed
under the law
B ) - A person cannot be arrested , detained , imprisoned or searched , or his/her place of residence specified or his/her freedom of residence or movement restricted , except under the provision of the Law and under judicial supervision C ) - Subject to the provisions of any other written law, the punishments which may be inflicted under this code are death, imprisonment, caning, fine and forfeiture. |
الحرية الشخصية مكفولة وفقا للقانون.
ب- لا يجوز القبض على إنسان أو توقيفه أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون وبرقابة من القضاء. ج- مع مراعاة أحكام أي قانون مدون ، فإن العقوبات التي يجوز فرضها بموجب هذا القانون هي الإعدام، والسجن والضرب ، والغرامة ، والمصادرة |
No person shall set off
fireworks without the prior authorization of the fire marshal.
|
يحظر على أي شخص تفجير ألعاب نارية بدون تصريح مسبق من مدير
شرطة المطافئ
|
The provisions of this Law shall
apply to companies practicing commercial activities and to matters dealt with
in its provisions. If this Law does not include a provision applicable to any
matter, then reference shall be made to the Commercial Code . If a provision
is not included therein, then reference shall be made or the Civil Code,
otherwise provisions of commercial practice , and guidance by judicial,
jurisprudent interpretation and equality principles shall be applied .
|
تسري أحكام هذا القانون على الشركات التي تمارس الأعمال
التجارية و على المسائل التي تناولتها نصوصه ، فإذا لم يكن فيها ما ينطبق على أي
مسألة فيرجع إلي قانون التجارة ، فإن لم يوجد فيه حكم يتناول هذا الأمر يرجع إلى
القانون المدني و إلا فتطبق أحكام العرف التجاري والاسترشاد بالاجتهادات
القضائية و الفقهية وقواعد العادلة
|
- " This Code provides the rules for the pre-trial procedure
and court procedure for criminal offences and the procedure for enforcement
of the decisions made in criminal matters " .
|
ينص هذا القانون على القواعد المتعلقة بالإجراءات السابقة
على المحاكمة ، والإجراءات القضائية بشأن الأفعال الإجرامية ، وكذلك إجراءات
تنفيذ القرارات الصادرة بشان الدعاوى الجنائية
|
- No
one shall be presumed guilty of a criminal offence before a judgment of
conviction has entered into force with regard to him or her.
|
لا يجوز افتراض إدانة أي شخص بارتكاب جريمة ما قبل نفاذ حكم
الإدانة في حقه
|
Each Party shall adopt such
legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal
offences under its domestic law, when committed intentionally, the promising,
offering or giving by any person, directly or indirectly, of any undue advantage
to any of its public officials, for himself or herself or for anyone else,
for him or her to act or refrain from acting in the exercise of his or her
functions.
|
يتعين على كل دولة طرف اتخاذ ما قد يلزم من تدابير تشريعية
وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التي تُرتكب عمداً بموجب قانونها الداخلي في حالة
وعد موظف عمومي بمزية لا مسوغ لها (أو غير مستحقة) أو عرضها عليه أو منحه إياها،
بشكل مباشر أو غير مباشر ، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر مقابل أداء
ذلك الموظف عمل ما من أعمال وظيفته أو الامتناع عن أداء عمل ما من أعماله .
|
Scope of application of Code
|
نطاق تطبيق القانون
|
After viewing of documentary
evidences and police investigations, the Public Prosecution set processus because of
insufficient evidence.
|
بعد الإطلاع علي البيانات المستندية و التحريات التي أجريت
بمعرفة الشرطة، قررت النيابة العامة حفظ القضية لعدم كفاية الأدلة .
|
disciplinary proceedings against
Judges shall guarantee an objective evaluation and decision. They shall be
determined in accordance with the law, the code of professional conduct and
other established standards and ethics .
|
تكفل الإجراءات التأديبية التي تُتخذ ضد القضاة إجراء
التقييمات واتخاذ القرارات على أسس موضوعية. وتحدد هذه الإجراءات وفقا للقانون
ومدونات قواعد السلوك المهني وسائر المعايير والقواعد الأخلاقية الراسخة .
|
There shall be no crime or penalty except by virtue
of the law. No penalty shall be inflicted except by a judicial sentence.
Penalty shall be inflicted only for acts committed subsequent to the
promulgation of the law prescribing them
|
لا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على قانون، ولا توقع عقوبة إلا
بحكم قضائي، ولا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة لتاريخ نفاذ القانون .
|
DISMISSAL WITH PREJUDICE
|
الرد المانع للدعوى
|
REVOCATION OF MANDATE
|
الرجوع في الوكالة
|
MORTGAGE ON REAL ESTATE
|
الرهن التأميني
|
COMMERCIAL MORTGAGE
|
الرهن التجاري
|
FORCED MORTGAGE
|
الرهن الجبري
|
PAWN
|
الرهن الحيازي
|
GENERAL MORTGAGE
|
الرهن العام
|
ANTICHRESIS
|
الرهن العقاري الحيازي
|
CLOSED MORTGAGE
|
الرهن المقفل
|
VADIUM MORTGAGE
|
الرهن الميت
|
The figures in the financial
statements were rounded up to the nearest Saudi Riyals
|
القوائم المالية لأقرب ريال
|
the head office of the company
and its legal premises shall be in Cairo and the board of directors may
establish branches, offices or agencies thereof in or out the State of Egypt
|
مركز الشركة الرئيسي ومحلها القانوني في مدينة القاهرة
ويجوز لمجلس الإدارة أن ينشئ لها فروعا أو توكيلات أو مكاتب في في جمهورية مصر
العربية أو خارجها
|
legislature: of a country or a
part of country is the group of people who have the power to m ake and change
laws
|
الهيئة التشريعية
|
The Parties agreed to compose
with each group aimed to establish Qatari limited liability company as per
provisions of Commercial Companies Law No. (5) of 2002, amendments and the
company memorandum of association.
|
اتفق المتعاقدين على أن يؤلفوا فيما بينهم جماعة ترمي إلى
إنشاء شركة ذات مسئولية محدودة قطرية طبقاً لأحكام قانون الشركات التجارية رقم
(5) لسنة 2002م وتعديلاته وعقد تأسيس الشركة.
|
The name of the company followed
by “LLC” or "limited liability company" shall be typed visible and
lettering is all readable. If directors ignored to observe this provision,
the parties acknowledge that they are jointly responsible in their own money
before others for the Company's obligations and compensations.
|
ويجب أن يذكر اسم الشركة متبوعاً بعبارة "ذات مسئولية
محدودة" مكتوبة بصورة واضحة ومقروءة، فإذا أهمل المديرون مراعاة الحكم
المذكور كانوا مسؤولين في أموالهم الخاصة وبالتضامن عن التزامات الشركة فضلاً عن
التعويضات.
|
Head office of the company
|
المركز الرئيسي للشركة:
|
This assignment shall only be
valid towards the company or third parties as from the date of recording it
in the company register and the commercial register.
|
ولا يحتج بهذا التنازل في مواجهة الشركة أو الغير إلا من
تاريخ قيده في سجل الشركاء وفي السجل التجاري
|
As per decree of distribution
#...Abdeen Inheritance cases, herewith enclosed Power of Attorney # 80b/1996بموجب
|
إعلان شرعى رقم 927 وراثات عبدين لسنة 1996 و المرفق
بالتوكيل رقم 80ب لسنة 1996
|
Where no special provision is
made the applicable laws and regulations shall be enforced
|
تطبق أحكام القوانين و اللوائح المعمول بها في كل ما لم يرد
فيه نص خاص في القانون المرافق
|
The company legal premises
|
المقر الرئيسي للشركة
|
Act approved on 1 October 1985
|
القانون الصادر بتاريخ 1 أكتوبر 1985
|
adressee
|
المعلن إليه
|
The Company shall have a
separate legal identity independent of the identities of the Shareholders.
The liability of each Shareholder to the other Shareholders and to third
parties with respect to the business and operations of the Company shall be
limited to the amount, if any, which is unpaid on his shares in the capital
of the Company
|
يكون للشركة شخصية اعتبارية منفصلة ومستقلة عن الشركاء، ويتحمل
كل شريك مسئولية أعمال وعمليات الشركة أمام الغير والشريك الآخر حسب حصة كل منهما
غير المدفوعة (إن وجد) في رأس مال الشركة.
|
Before Reverend Sharjah Federal
First Instance Court.
Case /2012 Labour Case
|
لدى محكمة الشارقة الاتحادية الابتدائية الموقرة
دعوى رقم /2012 عمالي
|
With all respects and reservations
On behalf of the defendant
|
بكل تحفظ واحترام
بالوكالة عن المدعي
|
if any dispute of difference of
any kind whatsoever shall arise between the government or the engineer and
the contractor in connection with or arising out of the contract or the
carrying out of the works it shall in the first place and settle by the
engineer who within period 90 days after being requested by either party to
do so shall give written notice of his decision to the government or the
contractor
|
في حالة نشوب أي نزاع أو خلاف من أي نوع بين الحكومة أو المهندس
والمقاول يرتبط بالعقد أو ينشأ بسببه أو بسبب تنفيذ أعماله يجب تسويته من جانب المهندس
أولا والذي عليه أن يقوم بذلك خلال 90 يوم من تاريخ طلب أحد الطرفين القيام بذلك
على أن يرسل إخطاراً كتابياً بقراره لكل من الحكومة أو المقاول.
|
default judgment
|
حكم غيابي
|
priors
|
سوابق قام المتهم بارتكابها
|
sexual molestation
|
تحرش جنسي
|
certificate of discharge
|
شهادة خلو طرف
|
The provider of the certificate:
Center for British Teachers Education
Occupation: Specialist Learning Tools
Attested by Ministry of Interior
/ General Directorate of Abu Dhabi Police / Directorate General for Security
Affairs and Ports
It is not a criminal record the
right Almzkur as it is not required to date.
Has given him this testimony at
his request to administrator without incurring any liability towards third
parties.
Notes:
1. Abrasives, or any change in
this testimony negated
2. This certificate is valid for
three months.
Captain /
Sultan Ahmed Ali Tunaihi
A / Director of Security Affairs
and windows
|
الجهه المقدمه لها الشهاده: مركز المعلمين البريطانيين للتعليم
المهنه: إختصاصي وسائل تعليميها
تشهد وزاره الداخليه/ القياده العامه لشرطه ابوظبي/الإداره العامه
لشؤون الامن و المنافذ
إنه لا سوابق جنائيه بحق المزكور كما إنه غير مطلوب حتي تاريخه.
و قد اعطيت له هذه الشهاده بناءا علي طلبه دون تحمل الإداره
ادني مسؤوليه تجاه الغير.
ملاحظات :
١. اي كشط او تغيير في هذه الشهاده يلغيها
٢. هذه الشهاده ساريه المفعول لمده ثلاثه اشهر.
النقيب/
سلطان احمد علي الطنيحي
ع/مدير عام شؤون الامن و النوافذ
|
seek the highest punitive
measures
|
المطالبة بتوقيع أقصى العقوبة
|
effectuate
|
إنفاذ
|
embezzlement
|
الإختلاس
|
crime involving honor, honesty
and public morals
|
جريمة تخل بالشرف أو الأمانة أو الأعراف العامة.
|
An overdraft occurs when money
is withdrawn from a bank account and the available balance goes below zero
In this situation the account is
said to be "overdrawn
|
حتى إذا ما أدى ذلك السحب للأموال لأن ينكشف الحساب أو أن يكون
الحساب مديناً للبنك. "
|
liaise
to communicate or make contact (with) especially as an official duty. |
مراجعة الجهات الحكومية
|
Planning Council liaises with
other government departments such as the Department of Transport, the
Environment. Agency, municipalities and utility providers
|
مثال على مراجعة الجهات الحكومية وهذا نصه
|
The Second Party , therefore,
declares that it is fully cognizant of this fact and accepts to enter into
this contract on the understanding that it feels fully capable of performing
this work at the standards required by the First Party and, therefore ,
undertakes to fulfill the obligations contained herein
|
و بناء علي ذلك يقرر الطرف الثاني أنه علي علم تام بهذا و
يقبل الارتباط بهذا العقد علي اعتبار أنه يأنس في نفسه القدرة الكافية لأداء هذا
العمل بالكيفية و المستوي اللذين يتطلبهما الطرف الأول ، و من ثم فإنه يتعهد بالوفاء
بالالتزامات المذكورة في هذا العقد .
|
as may be proclaimed by the
government
|
حسب ما تعلن عنه الحكومه
|
Call-off Agreement
|
اتفاق توريد عند الطلب
|
Enforcement and Repeal of Laws
|
نفاذ القوانين والالغاءات
|
sectarian strife
|
فتنة طائفية
|
contingent
|
الطاعن
|
ratifies the laws and
promulgates them
|
يصدق على القوانين ويصدرها
|
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
يمكنني مساعدتك في ترجمة ملفاتك، تواصل معي الآن عبر الواتساب +201118865884
I can help you translate your files, contact me on WhatsApp +201118865884
المشاركات الشائعة
-
بسم الله الرحمن الرحيم الربح من الإنترنت لم يعد شئ صعبا بل أصبح شئ أساسى فى هذة الأيام وأصبح الفريلانسر ذو أهمية كبيرة تعتمد عليه الكثي...
-
عقـــد تأميــن النص العربي English Text شركة تأمين Insurance Company بوليصة ت...
-
عقد توريد ترجمة: أيمن كمال السباعي الشروط العامة للعقد 1- التعاريف يكون للمصطلحات المستخدمة في هذه الشروط ...
-
من المعروف أن ذاكرة الترجمة شئ ثمين جدا بالنسبة لأى مترجم حيت أنها توفر عليه الوقت والجهد فبدل أن يبحث فى القواميس أو الويب عن معنى معين لم...
-
حجة رجعة فى المجلس الشرعي المعقود لدي أنا ............................ ق...
-
الموضوع انهارده ان شاء الله هدفه انه يساعدك تشتغل أونلاين من مكانك وتوفر لك دخل محترم بجانب عملك. دا رابط معظم جروبات الفريلانسرز https:...
-
In the name of Allah, most merciful, most compassionate عقد بيع وشراء حصص رأس مال شركة ——– Contract of Sale and Purchase of Shares ...
-
أنه في يوم....... الموافق..... من شهر...... سنة....... Made on this................. The.... (Day) of..................
-
On:..../.../199 Between: أنه فى يوم / /199 بين كل من: Philip Morris incorporated, a corporat...
-
الترجمة فن ومهنة راقية وكل مهنة لابد لها من أدوات تساعد فى إنجازها وفى هذا المقال سوف نستعرض معا اهم الأدوات التى يحتاج اليها المترجم المحت...
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق